Esta semana chega às bancas o terceiro número de X-Men em português europeu, com o logótipo Marvel Now! estampado na capa. A presente revista desta iniciativa da Panini España contém as histórias retiradas das revistas norte-americanas All New X-Men vol. 1 #7-9, publicadas originalmente nos EUA entre abril e maio de 2013 (a ficha técnica impressa na revista está errada).
O argumento continua a cargo de Michael Brian Bendis, bem como o desenho nas mãos de David Marquez. Quem regressa à série na terceira história da revista é o desenhador canadiano Stuart Immonen.
Como antevisão, disponibilizam-se 8 páginas do interior, que podem ser visionadas aqui.
Eis a sinopse da editora:
O grupo original de X-Men, que Hank McCoy trouxe do passado, continua a tentar adaptar-se a um mundo radicalmente novo, e parecem ter caído no meio de uma guerra de mutantes. Os jovens X-Men aceitaram permanecer no presente para tentarem ajudar a salvar o seu futuro… ou, pelo menos, quase todos. Alguns deles, como o Ciclope e o Anjo, vêem-se incapazes de encarar aquilo em que acabaram por se tornar. E há facções mutantes à espreita, desejosas de tirarem proveito disso mesmo…
Ficha técnica:
Argumento: Brian Michael Bendis
Desenho: David Marquez e Stuart Immonen
Arte-final: Wade Von Grawbadger
Cores: Marte Gracia
A revista encerra com um artigo de João Miguel Lameiras sobre o Agente do Inverno na BD e no cinema, eventualmente mais apropriada à revista Os Vingadores do que à presente.
nota: as imagens foram gentilmente cedidas pela editora, as quais se agradecem e ilustram o texto.
Fundador e administrador do site, com formação em banda desenhada. Consultor editorial freelance e autor de livros e artigos em diferentes publicações.
Distribuição novamente irregular. Jumbo de Aveiro não tinha recebido Vingadores X e desta vez, não recebeu X-Men #3. Mas já mandei mail à Urbanos pra ver se retifica a situação.
Recebi resposta da Urbanos referindo que o dito local recebeu 6(!) exemplares da revista que não encontrei à venda. Terão esgotado numa manhã, ou pior, que pode ter sido, o nem sequer os colocarem à venda? Voltei lá hoje e o que vejo? Nada. Nem X-Men #3, nem Vingadores #3, nem Aranha #2. Não acredito que tenha esgotado tudo. Ou muito me engano ou o Jumbo de Aveiro deixará de receber estes Paninis, e se assim for, é uma pena, porque é um sítio que a mim me convém bastante, pois é mesmo em frente à minha casa. Relativamente à Vingadores-X, disseram que o grupo Auchan – dono da marca Jumbo – não quiseram receber este TPB.
Os Jumbos Algarvios também já não receberam. Meu caro, faça como eu e peça-os em conjunto com uma papelaria perto de si como fiz para Vila do Bispo / Sagres. Seja duro ^_^
Boas. Eu conheço em Aveiro mais 2-3 quiosques que recebem os Paninis PT-PT, porém o Jumbo é o que mais me convém.
Não tenho tido qualquer problema nisto. Apenas não consegui o HA #0
O HA #0 encontrei há venda em 3 locais em Aveiro na boa.
a sério. ainda existem por ai?
Agora já não. Só esteve há venda durante um mês, assim como as restantes revistas. Manda um mail pra info@paniniportugal.com a ver se eles te arranjam uma forma de poderes adquirir o TPB.
A ver se o encontro neste fim de semana em Gaia…
se alguem me comprar isso eu pago a revista e os portes
Pois… Quando escrevi o texto, também pensava que iria sair na revista dos Vingadores. Mas acabou por sair na dos X-Men (que eu nem costumo ler) por uma questão de espaço.
Caro João:
Foi da maneira que se publicitou a revista d’ Os Vingadores e o filme do Capitão América, entre os leitores de X-Men 😉
Abraço,
Nuno
A primeira página, a que contém a informação acerca dos números originalmente publicados está errada, pois contém os números da revista anterior
Olá, Daniel:
Sim, o tipo de erro motivado pelo “copiar e colar” 😉
Abraço,
Nuno
Estas revistas da Panini têm outros tipos de erros – sobretudo a nível da legendagem e já vi um ou outro a nível do português. Como a equipa é pequena e os prazos são apertados, provavelmente não há tempo de fazer uma revisão mais adequada.
Olá, Bruno:
E presumo que os corretores automáticos espanhóis não ajudem…
Abraço,
Nuno
Eu não me estava a referir a erros de palavras mal escritas. Era mais frases mal formuladas. Frases em que tu até podes entender o que está escrito, mas que em português correto, não se adequam. E às vezes, os corretores ortográficos não detetam estas frases mal formuladas. E aqui não temos que justificar com os espanhóis, visto que quem trata da tradução são alguns elementos da antiga equipa de Devir que também produziu os livros das coleções da Levoir.
Como a tradução deve estar a ser feita através do Google translator aparecem até imensas frases que são traduções literais do castelhano. E para além disso não sabem fazer a translineação dos dois rr. Ando divertido à cata dessa “piolhagem”.
Olá, Diogo!
Espero que a tradução não esteja a ser feita a partir das revistas espanholas mas sim dos originais. Traduzir traduções nunca dá bom resultado!
Abraço,
Nuno
Quando uma pessoa é paga para realizar um serviço não pode haver desculpas de prazos apertados e equipas pequenas.
A anterior equipa da Devir também era pequena e era muito raro apanhar gralhas e outros “gambuzinos”, porque se calhar os profissionais dessa editora se esmeravam no que faziam.
Quem anda a fazer a tradução anda é a fazer demasiado uso do Google translator do Castelhano para Português e pouco se preocupa com revisões, porque não hão-de ser os “patrões” Espanhois que o vão chatear com o facto do Português estar algo incorrecto.
Só nos resta esperar que “por artes mágicas” o responsável seja chamado à atenção.
Diogo Semedo
Olá, Diogo:
Julgo que o problema só se irá resolver quando contratarem um revisor português que verifique o português após a legendagem, de modo a não serem culpabilizados os corretores automáticos espanhóis por danificarem uma tradução teoricamente correta para o português europeu. Idem para os textos editoriais.
Abraço,
Nuno
isso das traduçoes já tinha notado desde o 1 dos Vingadores aonde o Thor teve uma “palavra comida” e o celebre Previamente no Lugar de anteriormente.E não é só nas traduçoes que a erros ate nas checklists e textos proprios e com semi copy past os tem.